centre international de poésie Marseille
ACCUEIL
 
LE CIPM
Présentation
Coordonnées
Adhérer
AUTEURS
PUBLICATIONS
[à télécharger]
Hors collection
CCP - cahier critique de poésie
CCP en ligne
Cahiers du Refuge
Le Refuge
Le Refuge en Méditerranée
Import / Export
Un bureau sur l'Atlantique
Actes de colloques
cent titres
[autres...]
Le Clou dans le Fer
PHONOTHÈQUE
RÉSEAU
Adresses
Liens

BIBLIOTHÈQUE

ARCHIVES
Expositions
Manifestations
Les Inédits
Résidences
Ateliers
Traduction
Conférences

RéSIDENCES

Nounée Abrahamian

Imprimer cette page


en 2015

Le cipM accueille en résidence, du 1er au 30 mars et du 1er au 30 septembre
Nounée Abrahamian



Nounée Abrahamian a fait des études d’arabe littéraire à l’Université d’État d’Erevan, et des études de langues, civilisations et cultures contemporaines à l’Université de Cergy-Pontoise (France). Elle traduit vers l’arménien et vers le français. Vers l’arménien : Claude Lévi-Strauss, Race et histoire (Erevan, Éditions Apolo, 2000), Philippe Bouin, Les croix de paille (Éditions Apolo, 2000), Émile Cioran, De l’inconvénient d’être né (Erevan, Éditions Inknagir, 2008), En attendant le vote des bêtes sauvages, d'Ahmadou Kourouma (Erevan, Éditions Arax, 2013). Parmi ses traductions vers le français : Avis de recherche, une anthologie de la poésie arménienne (avec Stéphane Juranics, Olivia Alloyan et Krikor Beledian, Marseille, Éditions Parenthèses, 2006), Constitution, poèmes de Hovhannes Grigorian (Manosque, Éditions Propos 2, 2007), et des poèmes d'Henrik Edoyan (Montréal, revue Liberté, 2011, revue Exit, 2014, et revue Les Écrits, 2014).
Elle a participé en tant que traductrice à l'atelier Import / Export Yerevan / Marseille qui s'est déroulé à Marseille en octobre 2013, puis à Yerevan en octobre 2014, avec Karen Antashyan, Claude Chambard, Avag Epremian, Sarak Kéryna, Caroline Sagot-Duvauroux, Chouchanik Thamrazian. Le livre bilingue, résultat de cet atelier, est en cours de publication.


Nounée Abrahamian a débuté la première partie de sa résidence au cipM en mars 2015 (Cahier du Refuge n° 238) et la poursuit durant tout le mois de septembre. Elle travaille à un projet de micro-anthologie de poésie arménienne contemporaine, qu'elle compose et traduit pour le cipM, comprenant notamment des textes de Henrik Edoyan, Avetik Medjlumian, Tigran Paskevichian ; elle poursuit en parallèlle d'autres projets, dont une traduction de textes d'Avag Epremian avec Sarah Kéryna.

-------

Extraits

L'homme entre

L'homme entre
dans les cœurs des autres,
il y ôte ses chaussures
ou bien n’ôte pas,
il y boit du thé
ou bien n’en boit pas,
pose ses pieds sur la table
ou bien ne les pose pas,
il y fait du bruit
ou bien n’en fait pas,
il aime, se désespère, hait
ou bien-pas du tout,
il prend possession des cœurs des autres
ou bien ne prend pas,
mais il oublie entièrement son propre cœur
et le laisse abandonné.


— Traduction en cours de poèmes d'Avag Epremian,
par Nounée Abrahamian et Sarah Kéryna.




voir aussi :
Nounée Abrahamian / Sarah Kéryna (Manifestations)
Nounée Abrahamian (Manifestations)


lire aussi :
243

 

MA COMMANDE
LETTRE D'INFO
CCP 33
ACTUALITÉ
expositions :
Miroslav Tichý
vient de paraître :
CCP 34-2
263
Miroslav Tichý

en écoute :
Ly Hoang-Ly
Jean-Pierre Bertrand
Estella Comellas
Daniel Charles
Jena Osman
Hélène Gerster
Christophe Tarkos
Shuntaro Tanikawa
Arno Calleja
Marie de Quatrebarbes

retour en haut de page Mentions légales Crédits Coordonnées retour en haut de page